日本テレビ系2018年夏の新水曜ドラマ
『高嶺の花』の主題歌となっている
名曲として名高いエルヴィス・プレスリーの
「ラヴ・ミー・テンダー」について。
その歌詞と和(日本語)訳をご紹介します。
和(日本語)訳については、
全体の意味を考えながら、
できるだけ分かり易くするために、
意訳していますので、ご了承ください。
また、「ラヴ・ミー・テンダー」の
和(日本語)訳の意味も解説しましたので
情景を想像されて、聴いてみてくださいね。
それでは、さっそく見ていきましょう。
エルヴィス・プレスリー「ラヴ・ミー・テンダー」 の歌詞
ラヴ・ミー・テンダー 作詞 Elvis Presley
作曲 Vera MatsonLove me tender
Love me sweet
Never let me go
You have made my life complete
And I love you soLove me tender
Love me true
All my dreams fulfilled
For my darlin’ I love you
And I always willLove me tender
Love me long
Take me to your heart
For it’s there that I belong
And we’ll never partLove me tender
Love me dear
Tell me you are mine
I’ll be yours through all the years
Till the end of timeLove me tender
Love me true
All my dreams fulfilled
For my darlin’ I love you
And I always will
エルヴィス・プレスリー「ラヴ・ミー・テンダー」の和(日本語)訳(意訳)
優しい気持ちで愛しておくれ
甘い言葉で愛して欲しいんだ
僕から離れないで
君は僕の人生のすべてなんだ
ほんとに愛しているよ
優しい気持ちで愛しておくれ
素直な気持ちで愛して欲しいんだ
僕の夢は全部叶った
愛しい君へ 心から
愛していると言うよ
ずっと愛しているよ
優しい気持ちで愛しておくれ
ずっとずっと
受け止めて欲しい
そこが僕の心の拠りどころなんだ
僕たちはどんなことがあっても離れない
優しい気持ちで愛しておくれ
深い所まで
「私のものよ」と言ってくれ
僕はずっと君のものでいるよ
この先もずっと
優しい気持ちで愛しておくれ
素直な気持ちで愛して欲しいんだ
僕の夢は全部叶った
愛しい君へ 心から
愛していると言うよ
ずっと愛しているよ
優しい気持ちで愛しておくれ
ずっとずっと

エルヴィス・プレスリー「ラヴ・ミー・テンダー」の意味を解説
彼は、彼女のことを心から愛しています。
彼が生きる拠りどころは彼女の存在です。
彼女と一緒になれて
彼の人生の目的は達成されました。
これから先も彼は彼女を永遠に愛し続けるし、
彼女も彼を愛し続けて欲しいと願っています。
相手のことをここまで
真摯に愛せる彼のような人物になりたいものです。