SEKAI NO OWARI (セカイ ノ オワリ) が
2019年02月27日CDアルバム
『EYE』をリリースしました。
5曲目に収録されている
「Monsoon Night」(モンスーンナイト)
について。
今回は「Monsoon Night」の歌詞を
和(日本語)訳して解説します。
和(日本語)訳については、
全体の意味を考えながら、
できるだけ分かり易くするために、
意訳していますので、ご了承ください。
それでは、さっそく見ていきましょう。
SEKAI NO OWARI (セカオワ) Monsoon Night (モンスーンナイト) 歌詞
Monsoon Night 作詞 Saori (Assisted by Nelson Babin-Coy)
作曲 Nakajin・FukaseT-shirt and jeans during a storm
I sing out loud, run to the shore
Just like this, oh la la la
You can laugh at me, oh I don’t careThunder roars, I head back home
On the porch, soaked to the bone
Light and sounds, all around
The water dances on the floorMonsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
Eyes on you, it’s time to fly high
Nobody will drag you back down again
Monsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
It’s your life, so you gotta fly high
Come on, say yeah!(It was a dark and stormy monsoon night…
just like tonight… hahahaha)The howling wind, it shakes our home
Oh so loud, we’re all alone
“It’s all about to come crashing down!”
We laugh out loud, rolling on the groundFish in the tank, we say hello
They talk back and they let us know
“You looked so down moments ago
Now it looks like you’re ready to go.”Monsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
Eyes on you, it’s time to fly high
Nobody will drag you back down again
Monsoon nights are gonna get you so high
Falling rain won’t ever let you down again
It’s your life, so you gotta fly high
Come on, say yeah!
SEKAI NO OWARI (セカオワ) Monsoon Night (モンスーンナイト) 歌詞を和訳(意訳)
「嵐の夜」
Tシャツとジーンズという薄着で
僕は嵐の中にいる
海岸に向かって走って、僕は大声で歌う
こんな風にね!ラララ
君は僕を笑うかな
いや、別に気にしてないよ!
雷が轟くから、家に帰るんだ
玄関で僕はびしょ濡れになっていた
ライトが回り、音楽が家のあちこちに響く
雨水が床で踊りだす
嵐の夜は君をおかしくさせる
もう君は雨で濡れることはない
見て、高く羽ばたく時が来た
もう誰も君を連れ戻したりはしない
嵐の夜は君をおかしくさせる
もう君は雨で濡れることはない
これは君の人生だ、だから高く飛べ
おいで、叫ぼう!
(暗くなって激しい嵐の夜になる・・・
ちょうど今晩みたいに・・・ハハハハ!)
風が窓を叩いて僕らの家を揺らす
叫ぼう、どうせ僕らは一人さ
「崩壊の時が来た!」
僕らは床に大声で笑い転げる
水槽の中の魚たちにこんにちは、と挨拶をする
魚たちは僕らにこう言い知らせる
「君はちょっと前までは
ひどく落ち込んでいたけれど
もう羽ばたいて行く準備ができたみたいだね」
嵐の夜は君をおかしくさせる
もう君は雨で濡れることはない
見て、高く羽ばたく時が来た
もう誰も君を連れ戻したりはしない
嵐の夜は君をおかしくさせる
もう君は雨で濡れることはない
これは君の人生だ、だから高く飛べ
おいで、叫ぼう!
最後に解説
SEKAI NO OWARI
らしい素敵な世界観で
どこか狂ったような歌詞と曲調が
特徴の曲ですね。
“Monsoon”を今回は嵐
と訳させていただきましたが、
モンスーンは季節風という意味で
夏と冬とで風向が反対になるような
風のことを言います。
その影響により豪雨になる地域もあるので
この曲の舞台はそんな地域だ
ということが分かります。
主人公は自身の生活と
その環境の現状に不満を感じており、
この生活から抜け出したいと願っています。
しかし、それを引き留める存在のこともあって
なかなか抜け出せないでいるのでしょう。
そんな主人公に
「これは君の人生だ」
と、大切なことを思い出させてくれています。
曲のはじめのほうはI(私)
が歌詞に多く用いられていましたが、
サビではYou(君)
が多く用いられています。
歌詞といい、主語の変化といい、
このサビの部分は聞き手側への
応援のメッセージなのでしょう。
また、嵐・雨・風などを
そんな日々の逆境に見立てる
という解釈の仕方も面白いかもしれません!
この曲を聞いていると、嫌なことを全部忘れて
つい歌って踊りだしたくなってしまいますね。
ライブではこの曲の主人公のように
歌って踊ってみると
楽しいこと間違いなしです!
是非、あなたも
「Monsoon Night」
を聴いて歌い踊ってみてください。